Weblog » Archives » March 2008

  • 爆笑日本人名月京舞梨---------------(月經冇黎)-----------------哈哈~~吾芳池舞---------------(唔方慈母)-----------------係米呀~~夕晴高貴---------------(夕晴高貴)-----------------驕傲!!森口武治---------------(心口冇字)-----------------我都係啦~~池佐島野香-------------(遲左…
  • 大陸好笑電影譯名中國大陸經常將o的外國電影o既戲名譯到相當好笑,有部份直頭要用"過份"o黎形容。 雖然當中好多都聽過好多次,但我真係睇100次就笑足99次。 英文名: ANTZ 香港譯名: 蟻哥正傳 大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史 (完全睇唔出同"無產階級"、"貧下中農"有乜關係,同埋點解大陸成日鍾意咩都跟革命扯上關係?) 英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers 香港譯名…
  • Given the way the stock markets have been performing lately, big-time investors and bank analysts alike advise people to "sit on the sidelines and wait things out, because in the long term the market goes up."Everything'…

Recent Weblogs